Skip to content
Wil je ook samen kunnen zingen?
Ontdek de liederen
Wil je ook samen kunnen zingen?
Ontdek de liederen

“Samen zingen, samen aanbidden –
een veelkleurig geluid voor God!”

Muziek verbindt. Ontdek hoe je in verschillende talen en vanuit diverse culturen samen God kunt aanbidden. Het Intercultureel Songbook helpt jouw kerk of bijbelstudiegroep om samen met migranten te zingen en Gods grootheid te ervaren in de taal van ieders hart. 

Wat is het Intercultureel Songbook?

Met het Intercultureel Songbook kun je zowel geliefde westerse aanbiddingsliederen in diverse talen zingen als inspirerende liederen uit niet-westerse landen. Dankzij de fonetische weergave en vertalingen kan iedereen meezingen!

Dit unieke Songbook bevat:

Waarom dit Songbook?

In steeds meer kerken ontmoeten Nederlanders en vluchtelingen elkaar. Samen zingen in elkaars taal versterkt de onderlinge band en laat Gods liefde zien.

 “Juich voor de Heer, alle volken!” (Psalm 117)

Hoe intercultureel is de aanbidding in jouw kerk?

1 / 14

In onze kerk zingen we regelmatig liederen in meerdere talen. Hoe vaak gebeurt dit?

2 / 14

In onze kerk gebruiken we verschillende muziekstijlen naast de westerse muziekstijl. Hoeveel verschillende stijlen gebruiken we?

3 / 14

Het leiderschap van onze kerk heeft een visie op interculturele aanbidding en stimuleert deze actief.

4 / 14

In onze kerk luisteren we naar elkaar, inclusief verschillende culturen, om samen onze aanbiddingstijd vorm te geven.

5 / 14

In onze kerk is er iemand die verantwoordelijk is voor de visie op (interculturele) aanbidding en deze visie goed kan uitleggen aan anderen.

6 / 14

Ons aanbiddingsteam bestaat uit mensen van verschillende culturen en achtergronden. Hoe zou je de diversiteit binnen ons team omschrijven?

7 / 14

Ons aanbiddingsteam is actief op zoek naar mensen van verschillende culturen en achtergronden om zich bij ons aan te sluiten.

8 / 14

In onze kerk bieden we om de twee jaar minimaal één keer onderwijs over interculturele aanbidding aan.

9 / 14

In onze aanbiddingstijd gebruiken we niet-westerse muziekinstrumenten en/of geluiden.

10 / 14

In onze kerk projecteren we vertalingen en fonetische vertalingen wanneer we liederen in andere talen zingen.

11 / 14

In onze kerk projecteren we liederen in niet-Latijnse karakters (zoals Arabisch schrift) zodat iedereen de liederen kan begrijpen.

12 / 14

Hoeveel verschillende culturen zijn er vertegenwoordigd in jullie kerk?

13 / 14

In onze kerk gebruiken we het Intercultureel Songbook regelmatig voor onze aanbiddingsdiensten.

14 / 14

Welke trainingen of evenementen over interculturele aanbidding hebben wij of iemand uit ons team bijgewoond? (Bijvoorbeeld de Songs2Serve-dagen, workshops, etc.)

Your score is